Nam ca sĩ chia sẻ, đây là thử thách lớn khi lần đầu thử sức với ngôn ngữ mới. Biết nhiều khán giả của mình rất giỏi tiếng Nhật nên anh càng áp lực hơn. Hồ Trung Dũng mong mọi người xem đây là khám phá mới của anh bên cạnh tiếng Anh và tiếng Đức đồng thời không phiền lòng nếu thấy nam ca sĩ phát âm vài chỗ chưa tốt.
Hồ Trung Dũng nhen nhóm học tiếng Nhật từ lâu chỉ vì quá yêu thích và tôn trọng ca khúc này. Anh nghe đi nghe lại bản gốc để thấm và quen với cách phát âm. Sau đó anh nhờ những người bạn Nhật Bản của mình hướng dẫn cũng như kiểm tra, góp ý trong từng chi tiết nhỏ của mỗi bản thu. Vì tính cầu toàn, nam ca sĩ thu đi thu lại rất nhiều lần mới ưng ý.
Bên cạnh phiên bản tiếng Nhật, Hồ Trung Dũng còn cho ra mắt phiên bản tiếng Việt mang tên Người yêu dấu ơi với lời dịch mới do chính anh viết dựa trên cảm xúc từ bài hát gốc và tình yêu của anh với mùa thu Nhật Bản. Được phát hành trên YouTube của nam ca sĩ, ca khúc nhận nhiều lời khen bởi ý tứ mới mẻ và lời dịch gần sát với ý nghĩa bản gốc lẫn phong cách thể hiện.
Nhạc phẩm Koibito Yo được biết đến với tên gọi Người yêu dấu ơi hay Hận tình trong mưa, hoặc đôi khi là Sayonara. Bản gốc ca khúc là một bài hát kinh điển do nữ nhạc sĩ - ca sĩ được mệnh danh "huyền thoại nhạc pop đương đại Nhật Bản" Mayumi Itsuwa sáng tác từ năm 1980 và từng làm mưa làm gió các bảng xếp hạng khắp khu vực Đông Nam Á.
Hồ Trung Dũng chia sẻ anh rất có duyên với Nhật Bản. Ngoài dự án The Songbook sắp ra mắt với nhiều bài hát tiếng Nhật, anh còn nhận lời mời tham gia Hòa nhạc Hạnh phúc lần thứ 6 tại TP HCM và Hà Nội dưới sự chỉ huy của nhạc trưởng tài ba Honna Tetsuji. MV Tình yêu là đấy của anh ra mắt năm 2017 cũng có bối cảnh là mùa thu Nhật Bản.