Tập cuối trong "Life series", tựa đề "Vòng đời của củ cải trắng", vừa xuất bản của Lý Tử Thất gây tranh cãi khi nữ vlogger giới thiệu món bắp cải muối, kèm hashtag ChineseCuisine và ChineseFood (tạm dịch: Ẩm thực Trung Quốc và Món ăn Trung Quốc), nhưng cách làm thì tương tự kim chi Hàn Quốc. Video khiến dân mạng xứ củ sâm tức giận. Không ít người nói, Lý Tử Thất đang đánh cắp văn hóa ẩm thực Hàn Quốc. Bên cạnh đó, video làm món kim chi vào năm 2017 của "thánh nữ nấu ăn" cũng bị khơi lại bởi cô viết chú thích bên dưới: "kim chi là món ăn truyền thống của người Hàn Quốc sống tại Diên Biên (châu tự trị dân tộc Triều Tiên, thuộc tỉnh Cát Lâm, Trung Quốc)". Chính vì thế, nhiều ý kiến cho rằng cô đã cố tình lờ đi kim chi là món ăn truyền thống của Hàn Quốc.
Trong video mới nhất, Lý Tử Thất biến tấu củ cải, bắp cải, cà rốt thành nhiều món muối chua khác nhau, ăn kèm cháo trắng. Trong đó, người xem dễ dàng nhận thấy hai món bắp cải muối của cô y hệt kim chi trắng (loại kim chi không có bột ớt) và kim chi cải thảo của Hàn Quốc, món ăn đã quá quen thuộc với nhiều người.
Món củ cải muối đầu tiên, Lý Tử Thất chần sơ cải thảo với nước sôi, trước khi xếp vào lu lớn. Cứ một lớp bắp cải, cô rải một lớp muối mỏng, dùng hai tảng đá nhấn chặt bắp cải. Hai ngày sau, cô đổ nước ngập bắp cải, ngâm trong 1 tháng. Khi ăn, cô vớt bắp cải muối ra, băm nhỏ, trộn với thịt heo xay nhuyễn cùng gia vị để làm nhân sủi cảo hấp.
Riêng lu bắp cải muối thứ hai, cách làm và thành phẩm nguyên liệu của Lý Tử Thất không khác món kim chi cải thảo là mấy. Cô ngâm cải thảo sống với muối, sau đó quết hỗn hợp gia vị gồm ớt bột đỏ, hành lá... lên từng bẹ cải thảo trước khi đem ủ. Thậm chí, nồi canh thịt hầm bắp cải muối của Lý Tử Thất khiến nhiều người liên tưởng đến món canh kim chi Hàn Quốc.
Hàng nghìn comment tranh cãi bên dưới video đăng trên trang cá nhân của Lý Tử Thất. Lee Bo Na đặt câu hỏi cho những người nói hai món bắp cải muối mà Lý Tử Thất làm là của Trung Quốc: "Người Trung Quốc có truyền thống làm hơn 100 thùng kim chi vào mùa đông không? Còn chúng tôi đã chứng minh kim chi là văn hóa của Hàn Quốc. Chúng tôi có lễ hội làm kim chi vào mùa làm kim chi". Facebooker người Hàn, Theresa Cha, khẳng định: "Bạn (Lý Tử Thất) đã làm món Hàn Quốc - kim chi - và nấu canh kim chi (kimchi jigae)".
Nhiều người Trung Quốc đáp trả Cha rằng "Đây là món Trung Quốc", hay "Người Hàn Quốc gọi nó là kim chi, nhưng ở Trung Quốc thì không. Chúng tôi gọi nó là 'pao cai' hay 'suan cia', món truyền thống của Trung Quốc" - tài khoản Valentine-Sene Blou nêu ý kiến. Angelia Huang thì nói: "Không chỉ người Hàn Quốc mới có thể làm rau cải muối".
Đây không phải lần đầu dân mạng hai nước Trung - Hàn cãi nhau về nguồn gốc kim chi. Tháng 12 năm ngoái, món pao cai - một loại đồ chua Tứ Xuyên với thành phần chính là bắp cải - đã được chứng nhận đạt tiêu chuẩn ISO của Tổ chức Tiêu chuẩn hóa Quốc tế, và tờ Global Times gọi tiêu chuẩn ISO này là "tiêu chuẩn quốc tế dành cho ngành sản xuất kim chi mà Trung Quốc đang dẫn đầu". Việc gọi pao cai là kim chi nhận hàng loạt phản ứng trái chiều từ dân Hàn Quốc về xuất xứ của kim chi, bởi nhiều người coi đây là "quốc hồn quốc túy", gắn với bản sắc của quốc gia.
Diệp Tử